Viaje por España hasta el Sahara, obra inédita en español de la escritora británica decimonónica Matilda Betham-Edwards, nos ofrece una visión de España perspicaz y generosa, sin ideas preconcebidas. Llevada por su interés artístico y cultural, la autora se detiene en los lugares históricos más emblemáticos para describirlos detalladamente con su mirada femenina. Durante el trayecto, en compañía de su amiga, la pintora, pedagoga y feminista Barbara Bodichon, repara en los espléndidos paisajes del norte y sur, estableciendo a veces comparaciones con su propio país. Anota los principales rasgos arquitectónicos de catedrales, monasterios, mezquitas y palacios y examina la pintura de los grandes maestros españoles en su visita al Prado, al tiempo que comenta sobre el ambiente político y cultural del Madrid isabelino, las costumbres españolas y el carácter sociable y hospitalario de la gente. Con ritmo dinámico y a menudo con humor, la autora relata simpáticas anécdotas: las damas que acuden a misa con sus perritos, las jóvenes que no salen a la calle sin supervisión, la pulcritud de los hoteles y posadas, la honradez de hoteleros y guías, la magia del Capitán gitano que la encandila con su guitarra y baile, la maestría del alfarero y las numerosas compras que van engrosando su equipaje. Todo complace a esta joven turista salvo la crueldad de las corridas de toros, la parsimonia de los tenderos, el frío de Toledo o el semiabandono del patrimonio artístico, pero su actitud es siempre comprensiva y empática.
Un libro de viajes rebosante de escenas cotidianas y pintorescas de la vida en la Península y norte de África a finales del siglo XIX.
Matilda Betham-Edwards (Westerfield, 1836-Hastings, 1919), prolífica novelista, ensayista, articulista y poeta de éxito en su época, frecuentó el círculo de George Eliot, codeándose con la élite literaria del momento. Mantuvo correspondencia con Henry James y publicó en All the Year Round, la revista de Dickens con gran éxito. Incansable viajera, recorrió diversos países europeos y del norte de África estudiando su lengua y su cultura y anotando sus experiencias en divertidos e interesantes cuadernos de viaje. El gobierno británico le concedió una pensión en su vejez como premio a su labor literaria y el gobierno francés la nombró Officier de l’Instruction Publique de France por sus múltiples artículos y crónicas sobre Francia. En 1880, llevada por su admiración de todo lo español, dedicó un capítulo de su libro Six Life Studies of Famous Women a Fernán Caballero, donde comenta que España se está poniendo de moda por su interés arqueológico, artístico y pintoresco. Largo tiempo olvidada, como les sucedió a las escritoras de la corriente «Nueva Mujer» de finales del XIX, por fin su obra ha vuelto a la luz y se ha publicado su biografía (Joan Rees, 2006).
María Luisa Venegas Lagüéns. Doctora en Filología Inglesa, profesora jubilada de la Universidad de Sevilla y traductora. En 1991 publicó Elizabeth Cleghorn Gaskell, un estudio lingüístico de la obra de esta autora, basada en su tesis doctoral. Entre sus traducciones se encuentra el Ulises, de James Joyce, El Gran Gatsby, de Scott-Fitzgerald, y diversas antologías de relatos de la «Nueva Mujer».